Search records

Skeealyn Vannin, Disk 2 Track 10: Conversation: Ned Maddrell, Glen Chass, Rushen and Eleanor Karran, Cregneash, Rushen

https://www.youtube.com/embed/6zc8gyn6vUE

Date(s): 1948

Creator(s): Irish Folklore Commission

Transcript: N. Maddrell
Well. V’ou cooinaghtyn er ny laghyn v’ou aeg ayns y cheer* shoh, ayns y valley shoh.
Well. You were remembering on the days you were young in this country*, in this place.

* (“cheer”) a shortened form of “Balley Beg Cheer” a village.

E. Karran
Ta.
Yes.

N. Maddrell
Vel cooinaghtyn ayd er y chenn sleih, Juan Bill Dee as e ven Charlotte,
Is there remembrance at you, on the old people, John Bill Dee and his wife/woman Charlotte,

cha noddagh, cha noddagh ee gra un ‘ockle dy Vaarle.
she could not, she could not say one word of English.

E. Karran
Baarle.
English.

N. Maddrell
Ooilley Gailck v’eck.
All Manx was at her.

E. Karran
Ooilley Gailck v’eck, ooilley Gailck.
All Manx was at her, all Manx.

N. Maddrell
As va’n dooinney eck feer croobagh ec y traa shen, cha noddagh eh shooyl monney.
And the man at her (husband) was very crippled at that time, he could not walk much.

E. Karran
Cha noddagh.
Could not.

N. Maddrell
Ta fys aym, as ta cooinaghtyn aym er, er ny sleih
There is knowledge at me, and there is remembrance at me, on the old people

va baghey ayns y thie shoh neesht, ayns thie Harry Kelly ayn shoh.
who were living in “this” house too, in Harry Kelly's house here.

E. Karran
Ta.
There is.

N. Maddrell
Va Nancy as eh - hene.
Nancy and himself were.

E. Karran
Yn mummig echey.
The mother at him.

N. Maddrell
Va Harry goll dys y eeastagh,
Harry was going to the fishing,

E. Karran
Keayn.
Sea.

N. Maddrell
as va Nancy, va Nancy, freayll thie,
and Nancy was. Nancy was, keeping house,

E. Karran
Freayll thie.
Keeping house.

N. Maddrell
as jeeaghyn, as jeeaghyn, mygeayrt ny kiarkyn, as yn booa.
and looking, and looking, about the hens, and the cow.

E. Karran
Va.
(She) was.

N. Maddrell
As ta cooinaghtyn ayd er Neddy Hom Ruy neesht,
And there is remembrance at you on Neddy Hom Ruy too,

E. Karran
Oh ta.
Oh, there is.

N. Maddrell
Dooinney doaieagh va Neddy, choud as v’eh, nagh row pint ny jees dy jough echey.
Neddy was a decent man, whilst he was, was not a pint or two of drink at him.

E. Karran
Aw, v’eh kiart dy liooar.
Aw, he was right enough.

N. Maddrell
V’eh kiart dy liooar, as ta mee er ve cassey suggane marish Neddy keayrt ny ghaa.
He was right enough, and I have been twisting straw rope (suggane) with Neddy a time or two.

E. Karran
Ta mish er ve fakin eh neesht.
I have been watching him too.

N. Maddrell
V’eh scoillar mie ayn neesht son yn eash echey, nagh row eh jannoo ny chymneeyn son sleih mygeayrt?
He was a good scholar in too, for the age at him, was he not doing the Wills for people here about?

E. Karran
V’eh.
He was.

N. Maddrell
Oh! V’eh, cha s’ayms, agh ec y traa shen, v’ad loayrt Gailck ayns dy chooilley thie bunnys ayns yn boayl,
Oh! he was, I don’t know, but, at that time, they were speaking Manx in every house almost in the place.

E. Karran
Ooilley thie ayns y boayl.
Every house in the place.

N. Maddrell
As nish cha nel oo clashtyn un ‘ockle jeh.
And now you are not hearing one word of it.

E. Karran
Cha nel.
No.

N. Maddrell
Cha nel, aw, ta caghlaayn, ta caghlaayn.
No, aw, there are changes, there are changes.

E. Karran
Ta caghlaayn mooar ayns yn boayl shoh, nearys va shinyn aeg.
There is great changes in this place, since we were young.

N. Maddrell
Aw, ta, ooilley joarreeyn t’ayn nish, agh bunnys ooilley ansherbee,
Aw, there is, all strangers that’s in now, but nearly all anyway,

ta, ta, aw, cha nel eh, cha nel adsyn veg share, ny v’ad, ayns ny laghyn shen.
it is, it is, aw, it is not, they are not any better, than they were in those days.

E. Karran
Cha nel ad cha mie.
They are not as good.

N. Maddrell
Ec y traa shen, cha row ushtey, agh ayns y chibbyr, as cha row yn soilshey ayn myr t’eh nish.
At that time, there was not water, but in the well, and there was not the light in (electric) as there is now.

E. Karran
Cha row.
Was not.

N. Maddrell
Cha row, aw, well ta caghlaayn.
Was not, aw, well there are changes.

E. Karran
Ta caghlaayn, ta cooinaghtyn ayms er yn naunt vooar aym jannoo cainleyn.
There are changes, there is remembrance at me on the great aunt at me making candles.

N. Maddrell
She, she, ta cooinaghtyn ayms urree neesht. Va ish freayl booa neesht.
There is, there is, remembrance at me on her too. She was keeping a cow too.

E. Karran
Va, oh, va.
She was, oh she was.

N. Maddrell
Tra v’ee creck bainney as eeym, v’ee cur stroog er y dorrys y pantry.
When she was selling milk and butter, she was putting a “stroke” on the door of the pantry.

E. Karran
V’ee.
She was.

N. Maddrell
Cha row ee son lhaih ny screeu.
She was not for reading or writing.

E. Karran
Cha row.
Was not.

N. Maddrell
Well, vel peiagh erbee elley ta cooinaghtyn ayd er? Vel cooinaghtyn ayd er yn traa v’ad fee?
Well, is there any other person there's remembrance at you on? Is there remembrance at you on the time they were weaving?

E. Karran
Oh! ta, ta mish er fakin -
Oh! there is, I have seen -

N. Maddrell
Billy Homan, Tom Homan,

E. Karran
Tom, cha row enn aym er yn shenn dooiney, son v’eh...
Tom, there was not knowledge at me on the old man, for he was...

N. Maddrell
Cha row? Son cha row ad fee ayns ny laghyn ayms.
Was not? For they were not weaving in my days.

E. Karran
Cha row, agh ta cooinaghtyn aym er Tom.
Were not, but I remember (there is remembrance at me) on Tom.

N. Maddrell
Oh! ta cooinaghtyn ayms er Tom, agh cha nel cooinaghtyn ayms er ad fee.
Oh! I remember (there is remembrance at me) on Tom, but there is not remembrance at me on them weaving.

E. Karran
Aw, ta cooinaghtyn ayms er ad fee.
Aw, there is remembrance at me on them weaving.

N. Maddrell
Nee?
Is there?

E. Karran
Re.
There is.

N. Maddrell
She, well, va shen roish yn laghyn ayms.
Yes, well, that was before the days at me. (before my time)

E. Karran
She, well, ta cooinaghtyn ayms er dty vummig as dty jishag geddyn poost.
Oh! well there is remembrance at me on your mother and father getting married.

N. Maddrell
Vel?
Is there?

E. Karran
Ta.
There is.

N. Maddrell
Ta shen tammylt liauyr er dy henney.
That is a long time ago.

E. Karran
Cooinaghtyn aym orroo geddyn poost.
Remembrance at me on them getting married.

N. Maddrell
Hie ad dy baghey ayns y cor-valley.
They went to live in the village. (Port St. Mary)

E. Karran
Ren.
Did.

N. Maddrell
Ren, ayn shen va mish ruggit, agh cha s'ayms cre choud ren ad fuirraght ayn shen,
Did, there I was born, but I don't know how long they did stay there,

cha row ad feer foddey dys haink ad back reesht dys Creneash.
they were not very long until they came back again to Cregneash.

E. Karran
Cha row ad feer foddey edyr.
They were not very long at all.

N. Maddrell
Cha row.
Were not.

(Transcribed and translated by Walter Clarke, Ramsey, September 1985)

Language: Manx

Collection: Sound Archive

Level: WHOLE

ID number: SA 0579/2/10

Comments

Optional, not displayed

Manx National Heritage (MNH) will always put you in control of the information we send you. Read our privacy policy