Search records

Skeealyn Vannin, Disk 5 Track 04: Conversation: John and Sage Kinvig, Ronague, Arbory, Ned Maddrell, Glenchass, Rushen, and Tommy Leece, Kerrookeil, Malew

https://www.youtube.com/embed/wTfzJc53-H8?list=PLxvEbuf5XvSubAhwdDxX9xBf14pfAxB5d

Date(s): 1948

Creator(s): Irish Folklore Commission

Transcript: N. Maddrell
Nish, wooinney, gow er. Vel skeeal ayd?
Now, man, go on. Is there a story at you?

J. Kinvig
Mm?

N. Maddrell
Vel skeeal ayd?
Is there a story at you?

J. Kinvig
Ta.
Yes.

N. Maddrell
Gow er, eisht. Quoi ta beaghey ayns ny..., boayl Bob Kinley?
Go on then. Who is living in the..., Bob Kinley’s place?

J. Kinvig
Eh?

N. Maddrell
Quoi ta beaghey ayns y boayl Bob Kinley?
Who is living in Bob Kinley’s place?

J. Kinvig
Oh, cha nel peiagh erbee nish.
Oh, there is not anybody now.

N. Maddrell
Oh, cha nel, c’raad t’eh ersooyl eisht?
Oh, no, Where is he away (to) then?

J. Kinvig
Ersooyl, Purt Chiarn.
Away, Port Erin.

N. Maddrell
Oh, C’red t’eh jannoo aynshen?
Oh, what is he doing there?

J. Kinvig
Cha s’ayms c’red t’eh jannoo edyr. Ta ooilley’n sleih mygeayrt aynshoh,
I don’t know what he’s doing at all. All the people around here,

t’ad ooilley ersooyl, cha nel peiagh erbee ayn, tra va shin jannoo aeg.
they are all away, there isn’t anybody in, when we were (doing) young.

T. Leece
Cha nel monney sleih mygeayrt nish edyr.
There are not many people around now at all.

J. Kinvig
Ta paart jeu ayn.
There’s some of them in.

T. Leece
Vel praase ec y dooinney ta voish Ballayelse?
Are there potatoes at the man from Ballayelse?

J. Kinvig
Cha nel mee rieau taggloo rish edyr.
I am never talking to him at all.

T. Leece
Vel gobbyr eh, gobbyr eh, gobbragh yn thalloo?
Is he working, he working, working the land?

J. Kinvig
Cha nel.
No.

T. Leece
She Sostnagh.
He’s an Englishman.

J. Kinvig
She Sostnagh eh, ta mee credjal.
He’s an Englishman, I believe.

T. Leece
Ta, ta.
Yes, yes.

J. Kinvig
Ta Albinagh er chooyl aynshoh.
There is a Scotsman at (the) back here.

T. Leece
Oh, ta, ta.
Oh, yes, yes.

N. Maddrell
Quoi t’ou share t’eh?
Which do you prefer?

J. Kinvig
Oh, Quayle Ballaconnel ta mee credjal. Ta smoo dy argid echey.
Oh, Quayle, Ballaconnel I believe. There’s more money at him.

N. Maddrell
Oh, cha nel eh veg share son shen.
Oh, he’s no better for that.

J Kinvig

N Maddrell
Oh, ta shen kiart dy liooar. Vel caardee ayns Ronague nish?
Oh, that is right enough. Is there a smithy in Ronague now?

J. Kinvig
Quoi?
Who?

N. Maddrell
Vel caardee ayns Ronague nish?
Is there a smithy in Ronague now?

J. Kinvig
Cha nel.
No.

N. Maddrell
Na gaaue noadyr?
Nor a smith neither?

J. Kinvig
Cha nel.
No.

N. Maddrell
Cre’n boayl t’ou geddyn yn cabbyl, braagyn er y cabbyl?
What place to you get the horse, shoes on the horse?

J. Kinvig
Er, ayns….
Er, in….

Ballabeg?

J. Kinvig
Cha nel.
No.

N. Maddrell
T’eh deyr nish.
It’s dear now.

J. Kinvig
Mm?

N. Maddrell
T’eh feer deyr nish.
It’s very dear now.

J. Kinvig
Oh, ta.
Oh, yes.

T. Leece
T’eh mie cha nel shin cur braagyn er yn ollagh.
It’s good we don’t put shoes on the cattle.

N. Maddrell
Cha jinnagh ad jannoo fegooish braagyn.
They would not do without shoes.

J. Kinvig
Oh, cha jean.
Oh, will not.

N. Maddrell
Cha nel ad cur braagyn er y chabbil edyr.
They are not putting shoes on the horses at all.

T. Leece
V’ad s’lickly dy cur braagyn er ny kiarkyn.
They were likely putting shoes on the hens.

N. Maddrell
Va.
Yes.

J. Kinvig
Ta mee er n’akin shen roie.
I have seen that before.

N. Maddrell
Tra v’ad goll dy scrapey ayns y gharey.
When they were going to scrape in the garden.

T. Leece
She.
Yes.

J. Kinvig
Arroo.
Corn.

N. Maddrell
Tra v’ad goll dys yn arroo.
When they were going to the corn.

T. Leece
Vel plaggad ayd foast?
Are there oats at you still?

J. Kinvig
Mm?

T. Leece
Vel plaggad ayd foast?
Are there oats at you still?

J. Kinvig
Ta, oh, ta.
Yes, oh, yes.

N. Maddrell
Oh, vel?
Oh, are there?

T. Leece
Ta. Va mee jeeaghyn er plaggad jiu foast jus’ ec Kerroo Keil nish.
Yes. I was looking at oats today still just at Kerroo Keil now.

J. Kinvig
Ta, dy lickly.
Yes, likely.

Ta.
Yes.

T. Leece
Ta, ram……… foast, my ta.
There’s a lot……still, though.

J. Kinvig
Oh, dy lickly dy vel, chooid smoo jeh’n………..
Oh, likely there is, most of the………..

N. Maddrell
Jean yn earish feayr shoh assee erbee da ny praaseyn, da ny blaaghyn.?
Will this cold weather do any harm to the potatoes, to the flowers?

J. Kinvig
Oh, well, cha nel blaaghyn mygeayrt aynshoh foast, ta mee credjal.
Oh, well, there aren’t any flowers around here yet, I believe.

N. Maddrell
Oh, ta palchey, ta palchey er y … thalloo Illiam my ta.
Oh, there are plenty, there are plenty on the……William’s land though.

T. Leece
Oh, ta rio ec ny.., rio ec yn oie
Oh, there is frost at the…..frost at (the) night.

J. Kinvig
Ta.
Yes.

T. Leece
Shen ta jannoo.. Va rio riyr, nagh row?
That is doing (it). There was frost last night, wasn’t there?

J. Kinvig
Cha nel, lickly. V’eh feayr ansherbee.
No, likely. It was cold anyway.

N. Maddrell
Cheeayll, cheeayll mee ad gra jiu dy row, dy row rio er y thalloo, as row yn thalloo bane.
I heard, I heard them saying today that there was, that there was frost on the ground, and the ground was white.

Cha s’aym edyr. Cha nel eh jannoo monney assee da ny blaaghyn aym foast.
I don’t know at all. It is not doing much damage to my flowers yet.

T. Leece
She, yn ghrian ta jannoo… She, yn ghrian
Yes, the sun is doing… Yes, the sun

N. Maddrell
Oh, well, cha row monney grian jiu.
Oh, well, there wasn’t much sun today.

T. Leece
Cha row, cha row.
No, no.

N. Maddrell
Vel, vel dy liooar gra shen ta, ta yn red shen... Vel shiuish gra red erbee?
Are, are enough saying that is, that thing is... Are you saying anything?

S. Kinvig
Cha nel mee mie son taggloo Gailck.
I am not for speaking Manx.

N. Maddrell
Mie dy eaishtagh.
Good to listen.

S. Kinvig
Ta.
Yes.

T. Leece
Cha nel Ballyelse cheet seose noadyr
Ballayelse is not coming up either.

N. Maddrell
Oh, Sostnagh t’eh, t’eh jarrood ooilley yn Ghailck echey.
Oh, he’s English, he has forgotten all his Manx.

Ta.
Yes.

T. Leece
V’eh taggloo, v’eh taggloo mie.
He was talking well, he was talking well.

N. Maddrell
Row?
Was he?

T. Leece
Ta.
Yes.

N. Maddrell
Oh, ta Gailck dy liooar echey.
Oh, there’s enough Manx at him.

T. Leece
Ta mee credjal dy vel.
I believe there is.

J. Kinvig
Gailck mie. Er y taggloo.
Good Manx. On the speaking.

T. Leece
Oh, jeant mie.
Oh, well done.

N. Maddrell
….Geddyn three dy pyntyn ayn, lhisagh eh, lhisagh eh taggloo Gailck mie dy liooar,
….Get three pints in, he ought, he ought to speak Manx well enough,

as preacheil ayn neesht.
and preach in it too.

T. Leece
Ta.
Yes.

J. Kinvig
The young fellas mygeayrt aynshoh va jannoo……Gailck. T’ad ooilley ersooyl ass y boayl.
The young fellows around here (who) were doing…..Manx. They are all away out of the place.

Cha nel peaigh erbee abyl dy heet nish…..peaigh erbee ayn.
There’s nobody able to come now……. anybody in.

T. Leece
Vel monney cheet dys y chabbal nish?
Are many coming to the chapel now?

J. Kinvig
Cha nel.
No.

T. Leece
Cha nel monney cheet dys y chabbal ec Kerroo Keeil noadyr. Shey as shiaght as hoght.
There are not many coming to the chapel at Kerroo Keeil either. Six and seven and eight.

J. Kinvig

N. Maddrell
Ta shiu freayll eh foshlit aynshen?
You are keeping it open there?

J. Kinvig
Keayrt dy row tra va shin jannoo aeg va’n cabbal lane, lane..
Once upon a time when we were (doing) young the chapel was full, full.

T. Leece
Oh, va. Ec Kerroo Keeil neesht.
Oh, yes At Kerroo Keeil too.

N. Maddrell
Quoid ta’n cabbal ec Kerroo Keeil cummal?
How many does the chapel at Kerroo Keeil hold?

T. Leece
Oh, mysh feed.
Oh, about twenty.

N. Maddrell
Mysh feed?
About twenty?

J. Kinvig
Oh, ny smoo na shen.
Oh, more than that.

T. Leece
Aye, ayns Kerroo Keeil, mysh feed.
Aye, in Kerroo Keeil, about twenty.

N. Maddrell
Quoid t’eh aynshoh cummal?
How many does it hold here?

J. Kinvig
Oh, mysh keead ansherbee, …
Oh, about a hundred, anyway.

Oh, keead dy……..
Oh, a hundred of………

T. Leece
Oh, veagh eh braew lane lesh ny keead, my ta.
Oh, it would be really full with the hundred, though.

J. Kinvig
Aw, cha nel.
Aw, no.

N. Maddrell
Cha nel?
No?

J. Kinvig
Cha nel.
No.

N. Maddrell
Ta mee smooniaghtyn dy row.
I’m thinking it was.

J. Kinvig
Ve lane, cliaghtey ve….Jedoonee.
It was full, used to be….Sunday.

T. Leece
As Kerroo Keeil neesht. As fud ny h-oie, ayns ny h-uinnagyn. Lum….mygeayrt.
And Kerroo Keeil too. And during the night, in the windows. ……….around.

N. Maddrell
Soie ayns ny h-uinnagyn?
Sitting in the windows?

T. Leece
Ta.
Yes.

J. Kinvig
Va shinyn aeg va mygeayrt aynshoh v’eh jeeaghyn dy row feed ny jeig as feed jeu ayn.
We were young (who) were around here, it was looking that there were twenty or thirty of them in.

Ooilley goll dys y eeastagh.
All going to the fishing.

T. Leece
Ta mee credjal dy row.
I believe they were.

N. Maddrell
Wheesh shen?
As many as that?

J. Kinvig
Aye.

T. Leece
As v’ad ooilley goll dys y chabbal.
And they were all going to the chapel.

J. Kinvig
Va.
Yes.

N. Maddrell
Row shen ayns ny laghyn va Harry Ballyelse goll mygeayrt?
Was that in the days (when) Harry Ballayelse was going around?

T. Leece
Oh, va, va Harry goll mygeayrt as Big Philip, too, Big Philip, Phil, Philip..
Oh, yes, Harry was going around, and Big Philip…..

N. Maddrell
Ta, voish Purt ny hInshey.
Yes, from Peel.

T. Leece
She.
Yes.

J. Kinvig
Glen Maye.

N. Maddrell
Glen Maye, nee?
Glen Maye, was it?

T. Leece
Well, va fer elley cheet voish Glen Maye nish, nagh row?
Well, there was another one from Glen Maye now, wasn’t there?

J. Kinvig
Cha nel eh Joughin?
Isn’t he Joughin?

T. Leece
She, Joughin. Vel shin, vel shin… ta mee credjal dy vel shin bunnys ec y jerrey.
Yes, Joughin. Are we, are we…..I believe that we are nearly at the end.

J. Kinvig
Oh, cha s’ayms.
Oh, I don’t know.

S. Kinvig
Ta mee credjal dy vel.
I believe (we) are.

N. Maddrell
Cha nel foast, ta palchey reamys ayn foast. Gow shiu er.
Not yet, there’s plenty of room in still. Go on.

J. Kinvig
Vel eh fer mooar?
Is it a big one (tape)?

T. Leece
Ta ooilley ny thieyn ersooyl nish.
All the houses are away now.

J. Kinvig
Eh?

T. Leece
Ta ny thieyn ersooyl. Va kiare thieyn er y chronk.
The house are away. There were four houses on the hill.

J. Kinvig
Ta, as sleih ayn ad ooilley?
Yes, and people in them all?

T. Leece
Sleih ooilley unnane ayn.
People in every one.

J. Kinvig
Cha nel red erbee mygeayrt aynshoh foast son dy yannoo nish.
there is not anything around here still for to do now.

T. Leece
Oh, cha nel.
Oh, no.

J. Kinvig
T’ad foast goll…Cha jean ad goll dys y eeastagh.
They are still going…..They will not go to the fishing.

T. Leece
Va. As goll dys Forsdal.
(They) were. And going to Foxdale.

J. Kinvig
Ta. T’ad jannoo... Cha nel ec y jannoo shen nish.
Yes. They are doing... They are not doing that now.

T. Leece
Cha nel red erbee aynshen noadyr.
There is not anything there either.

J. Kinvig
Cha nel ad deiney shooyl nish ansherbee.
The men are not walking now anyway.

T. Leece
Cha jean ad... bee ad foast geddyn motor car.
They will not... they will still be getting a motor car.

N. Maddrell
Bee yindys nagh vel ny Sostnee cheet harrish as goaill ad ooilley.
It will be amazing that the English are not coming over and taking them all.

J. Kinvig
Ta.
Yes.

N. Maddrell
As karraghey ad reesht, cha nel, nagh vel ad karraghey dagh ooilley thie son dy ve creck?
And repairing them again, no, aren’t they repairing every house for to be sold?

T. Leece
Ta, ta ooilley thie.
Yes, every house.

J. Kinvig
Ta. Oh, bee ad ayn, bee foddey ayn, ta mee credjal paart jeu ayn ansherbee.
Yes. Oh, they will be in, be in for a long time, I believe some of them (are) in anyway.

The remainder of this tape (M30b) is in English about Manx speakers and reading hymns in Manx, but its quality is very poor, and it has not been transcribed.

(Transcribed by Derek Phillips, Castletown. Translated by Fiona McArdle, Kirk Michael)

Language: Manx

Collection: Sound Archive

Level: WHOLE

ID number: SA 0579/5/4

Comments

Optional, not displayed

Manx National Heritage (MNH) will always put you in control of the information we send you. Read our privacy policy